poemas de autor


Me parece que no sè frances. Ese es un hecho, se algo de quizas de ingles, i hope so, algo de italiano, quella bella lingua, y muy poco de japones, hai so desu, que comprende dos alfabetos, hiragana y katacana, uno para las palabras nativas y el otro para las palabras extranjeras. el orden semantico de las frases es el mismo que para el español, lo que hace que, para nosotros, los que lengua castisa, nos sea facil aprender. Quizas tal ves , si aun ya lo hemos considerados, dentro de todo, el idioma "universal" el ingles sea el mas dificil. Pero tal ves la misma dificultad no recida en èsto, sino la edad de aprendizaje. desde luego que para un adulto es mas dificil asimilar un idioma que para un niño.

Bien por este mismo orde de ideas, el frances es una lengua que provista del romance, de las lenguas italicas, que nos quedaron de vasta  herencia y que al pasar del tiempo poco a poco se fueron dilatando. y me vino el caso de publicar, el art poetique, de verlain. en su idioma origuinal. trate de encontrar traducciones dignas, pero desde la misma palabra etimologuica, traduccion traductore, traicionar, no encontre ninguna muy proxima a la serie de simbolos que maneja verlain, es por ello que no la dejo, al español.

Si bien, al no saber nada de frances, se puede entender plenamente la serie de significados expuestos aqui. un bello poema.... y lo demas es literatura! :)




Art poétique

De la musique avant toute chose,
Et pour cela préfère l'Impair
Plus vague et plus soluble dans l'air,
Sans rien en lui qui pèse ou qui pose.

Il faut aussi que tu n'ailles point
Choisir tes mots sans quelque méprise :
Rien de plus cher que la chanson grise
Où l'Indécis au Précis se joint.

C'est des beaux yeux derrière des voiles,
C'est le grand jour tremblant de midi,
C'est, par un ciel d'automne attiédi,
Le bleu fouillis des claires étoiles !

Car nous voulons la Nuance encor,
Pas la Couleur, rien que la nuance !
Oh ! la nuance seule fiance
Le rêve au rêve et la flûte au cor !

Fuis du plus loin la Pointe assassine,
L'Esprit cruel et le Rire impur,
Qui font pleurer les yeux de l'Azur,
Et tout cet ail de basse cuisine !

Prends l'éloquence et tords-lui son cou !
Tu feras bien, en train d'énergie,
De rendre un peu la Rime assagie.
Si l'on n'y veille, elle ira jusqu'où ?

O qui dira les torts de la Rime ?
Quel enfant sourd ou quel nègre fou
Nous a forgé ce bijou d'un sou
Qui sonne creux et faux sous la lime ?

De la musique encore et toujours !
Que ton vers soit la chose envolée
Qu'on sent qui fuit d'une âme en allée
Vers d'autres cieux à d'autres amours.

Que ton vers soit la bonne aventure
Eparse au vent crispé du matin
Qui va fleurant la menthe et le thym...
Et tout le reste est littérature.


P. Verlain

Comentarios

Entradas populares